Tịch liêu
Tịch liêu
cũng là niềm vui thú
chiều thu
cũng là niềm vui thú
chiều thu
Thu thâm
Không nhà
chỉ mùa thu đậm thôi
chỉ mùa thu đậm thôi
Hoàng hôn trên núi
Tịch dương vô hạn hảo
Lý Thương Ẩn
Lý Thương Ẩn
Cảnh ở đây không phải là Lạc Du, cũng không phải là bình nguyên, toàn là núi, nhưng tôi lại nhớ tới câu thơ của Lý Nghĩa Sơn. Câu thơ rất ngắn và đẹp. Một đêm ngủ trên núi, lạnh lẽo và hoang vu. Tiếc là không được ngắm bình minh trên núi, vì sáng sương mù dày đặc, cách nhau vài mét là đã không nhìn thấy nhau. Nghĩa Sơn lên Lạc Du vì "ý bất thích", lại thấy tiếc tịch dương sao mà ngắn thế, vừa mới chớm đã bị hoàng hôn nhấn chìm. Thật khó diễn tả được thế nào là tịch dương. Chút ánh sáng cuối cùng của ngày, như chợt bừng lên trong khoảnh khắc rồi chìm trong màn sương lam giăng khắp. Tịch dương đẹp vô cùng hay tịch dương vô cùng đẹp?
Núi gấm
Tấm gấm lá đỏ
của mùa thu
Đường y
của mùa thu
Đường y
Ruộng của anh
ruộng của tôi
cùng xanh cả
ruộng của tôi
cùng xanh cả
Bài haiku này được cho rằng đã thể hiện hoàn cảnh của chính Issa. Issa không có ruộng đất. Mãi đến khi 53 tuổi, ông mới có thửa ruộng của mình. Cái cảm giác được sở hữu đó không làm tách biệt màu xanh như nhau của đồng ruộng. Song bài haiku không giới hạn chật hẹp trong ý tứ đó. Tôi nhớ tới bài thơ trong sách giáo khoa lớp một mà tôi đã từng được học: "Lũy tre xanh xanh / Làng tôi làng anh / Cùng giống nhau nhỉ / Có mái nhà tranh / Có người cày cấy / Nuôi tôi và anh". Mấy chục năm rồi tôi vẫn còn nhớ những câu thơ như vậy. Cánh đồng lúa ở đâu cũng giống nhau, đẹp và gợi nhiều cảm xúc, như là ký ức, như là thân quen, cả khi còn xanh, lẫn khi đã chín.
Bao giờ?
Bao giờ trở lại đồng Bương Cấn
Về núi Sài Sơn ngó lúa vàng
Sông Đáy chậm nguồn qua Phủ Quốc
Sáo diều khuya khoát thổi đêm trăng
Bao giờ tôi gặp em lần nữa
Chắc đã thanh bình rộn tiếng ca
Đã hết sắc mùa chinh chiến cũ
Còn có bao giờ em nhớ ta?
Quang Dũng
Nhất phiến băng thiềm
Về núi Sài Sơn ngó lúa vàng
Sông Đáy chậm nguồn qua Phủ Quốc
Sáo diều khuya khoát thổi đêm trăng
Bao giờ tôi gặp em lần nữa
Chắc đã thanh bình rộn tiếng ca
Đã hết sắc mùa chinh chiến cũ
Còn có bao giờ em nhớ ta?
Quang Dũng
Nhất phiến băng thiềm
Quy lai độc bẵng lan can tọa
Nhất phiến băng thiềm quải bích tiêu
Nguyễn Trãi
Nhất phiến băng thiềm quải bích tiêu
Nguyễn Trãi
Lạc hoa
Đạm đạm Trường Giang thuỷ
Du du viễn khách tình
Lạc hoa tương dữ hận
Đáo "thủy" nhất vô thanh
Vi Thừa Khánh
Du du viễn khách tình
Lạc hoa tương dữ hận
Đáo "thủy" nhất vô thanh
Vi Thừa Khánh
Thù Trương Thiếu Phủ
Thù Trương Thiếu phủ
Vãn niên duy hiếu tĩnh
Vạn sự bất quan tâm
Tự cố vô tường sách
Không chi phản cựu lâm
Tùng phong xuy giải đới
Sơn nguyệt chiếu đàn cầm
Quân vấn cùng thông lý
Ngư ca nhập phố thâm
Vương Duy
Trả lời Thiếu phủ họ Trương
Về già ưa tĩnh lặng
Vạn sự chẳng quan tâm
Tự thấy không cao kế
Chỉ hay ngược cố lâm
Gió tùng bay giải áo
Trăng núi chiếu đàn cầm
Bác hỏi tận cùng lý
Thẳm xa ngư phủ ngâm
酬張少府
晚年惟好靜
萬事不關心
自顧無長策
空知返舊林
松風吹解帶
山月照彈琴
君問窮通理
漁歌入浦深
王維
Vãn niên duy hiếu tĩnh
Vạn sự bất quan tâm
Tự cố vô tường sách
Không chi phản cựu lâm
Tùng phong xuy giải đới
Sơn nguyệt chiếu đàn cầm
Quân vấn cùng thông lý
Ngư ca nhập phố thâm
Vương Duy
Trả lời Thiếu phủ họ Trương
Về già ưa tĩnh lặng
Vạn sự chẳng quan tâm
Tự thấy không cao kế
Chỉ hay ngược cố lâm
Gió tùng bay giải áo
Trăng núi chiếu đàn cầm
Bác hỏi tận cùng lý
Thẳm xa ngư phủ ngâm
酬張少府
晚年惟好靜
萬事不關心
自顧無長策
空知返舊林
松風吹解帶
山月照彈琴
君問窮通理
漁歌入浦深
王維
Hoa anh đào
Bao nhiêu chuyện
ký ức hiện về
anh đào nở hoa
ký ức hiện về
anh đào nở hoa
Bài haiku này nằm trong tập Tiểu văn trong tráp sách (Oi no kobumi).
Trời xuân
Nhất thiên xuân hứng thùy gia lạc
Vạn lý thương lang thử xứ hàn
Nguyễn Du
Vạn lý thương lang thử xứ hàn
Nguyễn Du
Mùahoa
Niên niên tuế tuế hoa tương tự
Tuế tuế niên niên nhân bất đồng
Lưu Hy Di
Tuế tuế niên niên nhân bất đồng
Lưu Hy Di
Tuyết
Tuyết
hai chúng ta từng ngắm
năm nay cũng rơi a?
hai chúng ta từng ngắm
năm nay cũng rơi a?
Bài haiku là một hồi nhớ từ hiện tại về một tình bạn. Basho và người bạn của ông, Etsujin, từng có lần cùng nhau ngắm tuyết. Và tuyết của năm nay có phải là tuyết đã từng rơi mà Basho và người bạn đã từng thưởng thức. Bài haiku này Basho gửi cho Etsujin. Bài haiku là một câu hỏi.
Xuân Hạ Thu Đông
Đến bây giờ trăng vẫn cứ còn xanh,
Cứ một nửa, như đời anh, một nửa,
Nhưng trăng sẽ tròn đầy, trăng sẽ...
Trăng viên mãn cuối trời đêm đêm em có nhớ ?
Mặt trăng từng khuất nửa ở trong nhau.
Hoàng Hữu
Xuân Hạ Thu Đông
Sự trục nhãn tiền quá
Lão tòng đầu thượng lai
Mãn Giác
Lão tòng đầu thượng lai
Mãn Giác
Nửa vầng trăng
Quay lưng lại Ngự Phật
hiện sinh
vầng trăng lạnh
hiện sinh
vầng trăng lạnh
Vầng trăng tròn thường biểu đạt ý nghĩa viên mãn, một tầng giác ngộ tối thượng. Không phải hướng tới Phật, mà là quay lưng lại với Phật mới giác ngộ ra một vầng trăng viên mãn trên trời. Nếu cứ quay mặt vào với Phật thì không bao giờ thấy được vầng trăng ở trên bầu trời. Gốc của từ oreba (oru) là "cư", có nghĩa là ở, yên.
Khi tôi tới Kamakura, tình cờ tôi thấy một nửa vầng trăng vào buổi chiều, trên nền trời xanh thẳm. Trời vẫn còn rất sáng. Một nửa vầng trăng có nghĩa là còn xa mới tới viên mãn. Bài haiku của Shiki không cho biết vầng trăng trên bầu trời đấy tròn hay khuyết, nhưng tôi luôn nghĩ là vầng trăng tròn. Quay lưng lại với Phật để thấy viên mãn. Shiki không cho biết hình dạng của vầng trăng nhưng ông lại cho biết đó là vầng trăng lạnh. Viên mãn phải chăng là một sự lạnh lùng, không còn nồng ấm của hơi thở con người? Không còn là con người nữa thì viên mãn để làm gì? Để là một vầng trăng lạnh lẽo ư?
Khi tôi tới Kamakura, tình cờ tôi thấy một nửa vầng trăng vào buổi chiều, trên nền trời xanh thẳm. Trời vẫn còn rất sáng. Một nửa vầng trăng có nghĩa là còn xa mới tới viên mãn. Bài haiku của Shiki không cho biết vầng trăng trên bầu trời đấy tròn hay khuyết, nhưng tôi luôn nghĩ là vầng trăng tròn. Quay lưng lại với Phật để thấy viên mãn. Shiki không cho biết hình dạng của vầng trăng nhưng ông lại cho biết đó là vầng trăng lạnh. Viên mãn phải chăng là một sự lạnh lùng, không còn nồng ấm của hơi thở con người? Không còn là con người nữa thì viên mãn để làm gì? Để là một vầng trăng lạnh lẽo ư?
Đến bây giờ trăng vẫn cứ còn xanh,
Cứ một nửa, như đời anh, một nửa,
Nhưng trăng sẽ tròn đầy, trăng sẽ...
Trăng viên mãn cuối trời đêm đêm em có nhớ ?
Mặt trăng từng khuất nửa ở trong nhau.
Hoàng Hữu
Mây Tần
Hỡi ôi! Người chỉ là du khách
Giây phút dừng chân Vọng hải đài
(Phạm Hầu)
Miyako mo toku Narumigata harukeki umi o naka ni hedatete
Asukai Masaaki
Kinh đô càng xa vợi
vịnh Narumi
biển mênh mang
ngăn cách
Giây phút dừng chân Vọng hải đài
(Phạm Hầu)
Miyako mo toku Narumigata harukeki umi o naka ni hedatete
Asukai Masaaki
Kinh đô càng xa vợi
vịnh Narumi
biển mênh mang
ngăn cách
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét