Ngoài
trời lại có trời - một vài thu hoạch sau khi đọc chưởng của Kim Dung
Vương
Trí Nhàn
I. Đặt
chưởng vào trong dòng chảy liên tục của tiểu thuyết Trung Hoa
Khi
đi vào nghiên cứu lịch sử bộ môn tiểu thuyết, không hẹn mà nên, các nhà nghiên
cứu ở phương đông lẫn phương Tây nói chung đều xác nhận rằng thật ra, ban đầu
thể tài này là một thứ văn chương bị coi rẻ và chỉ dần dần, trong quá trình lâu
dài của lịch sử, nó mới trưởng thành để trở nên ngang hàng với các bộ môn nghệ
thuật khác.
Pearl Buck, nhà văn Mỹ |
Pearl
Buck, một nhà văn Mỹ có công giúp cho bạn đọc châu Âu làm quen với con người và
đất nước Trung Hoa, trong diễn văn Nobel năm 1938, còn kể lại một cách đầy đủ hơn.
Điều đầu tiên mà bà lưu ý người đọc khi tiếp xúc với tiểu thuyết Trung Hoa, là
một sự thật: “Tiểu thuyết Tàu xưa nay không phải là một nghệ thuật và chưa
có một nhà tiểu thuyết Tàu nào tự coi mình là một nghệ sĩ - bao giờ ta cũng phải
nhớ đến sự nhận xét đó, khi ta muốn hiểu rõ lịch sử cùng là địa vị rất quan trọng
của tiểu thuyết trong đời sống của dân chúng Tàu” (dẫn theo bản dịch của
Lê Đình Chân, in trên Thanh Nghị, 1944. Từ đây trở xuống các ý của
Pearl Buck đều dẫn theo bản này).
Sở dĩ như vậy, bởi vì thứ văn chương được các nhà nho ở nước Trung Hoa cổ công
nhận phải là thứ văn chương cao cả, thâm thuý, được hình thành theo những lề luật
khá rắc rối.
Người
ta đọc thơ, phú, khi ngồi một mình trong phòng thanh vắng.
Trái
lại, tiểu thuyết là thức ăn của đám đông “Trong một xóm một trăm người, khó
lòng tìm được đến quá một người biết đọc. Những ngày nghỉ, hay là những buổi
chiều khi công việc đồng áng đã xong, anh nào biết chữ, giở một quyển truyện đọc
to cho mọi người nghe thấy. (...) Những mẩu chuyện nho nhỏ mà anh ta kể to cho
mọi người nghe chính là gốc của những tiểu thuyết sau này”.
Nói
cách khác tiểu thuyết đến với người ta ở những nơi công cộng, ngay ngoài đường
đi lối lại ồn ào tấp nập.
Cách
tồn tại này, tưởng là chuyện vặt, sao cũng được, song kỳ thực đã ảnh hưởng đến
nội dung và nghệ thuật của tiểu thuyết. Một quyển sách được xếp vào cái thể tài
đại chúng này vẫn có thể sâu sắc, cao thượng, song bề ngoài nó phải gợi cảm
giác thông thường phàm tục, ai nghe cũng hiểu, ai đọc cũng bị lôi cuốn.
Một
bộ tiểu thuyết nếu được viết một cách chặt chẽ, kỹ lưỡng, gạn lọc quá, sẽ ngăn
cản sự tiếp nhận của đại chúng. Chẳng những thế, những gì không bình thường, những
gì huyền hoặc khó tin, thậm chí do bịa đặt mà có, vốn không được phép xuất hiện
trong các thể văn gọi là nghiêm chỉnh, lại luôn luôn có chỗ đứng đàng hoàng
trong tiểu thuyết.
Có
vẻ như giữa người viết và người đọc ở đây sớm hình thành một giao ước: trong
khi các loại sách, mà các nhà nho coi trọng (được họ gọi chung là văn lý), thường
khi có tính cách giáo huấn, thì tiểu thuyết không bị ràng buộc bởi cái ách đó.
Ngược
lại, trước tiên nó phải có tính cách giải trí. Nó không được làm người ta mệt.
Có thể, sau khi nghe đọc sách, người đọc cũng vân vi nghĩ được nhiều điều cao đẹp,
nhưng lúc tiếp xúc với tác phẩm, cái chính là người ta được hồi hộp theo dõi mọi
diễn biến xảy ra, lo cho nhân vật này, căm ghét bực bội vì nhân vật khác.
Có
thể nói, sự tự do của người sáng tác tiểu thuyết rất rộng, chỉ có một quy phạm
duy nhất mà họ phải tuân theo, là tạo nên được sự hấp dẫn. Suốt trường kỳ lịch
sử, sự rộng rãi trong quy phạm như thế này cũng được các nhà tiểu thuyết khai
thác triệt để, các loại tiểu thuyết nối nhau xuất hiện mà thường khi chỉ cần đọc
các "nhãn hiệu" đặt bên cạnh đầu đề, người ta đã thấy một phần nội dung: Nào là
tiểu thuyết thần ma, tiểu thuyết quái dị, tiểu thuyết truyền kỳ; bên cạnh tiểu
thuyết nhân tình thế thái, lại có tiểu thuyết châm biếm, tiểu thuyết khiển
trách, tiểu thuyết tài tử giai nhân v.v... (các thuật ngữ này đều lấy từ Lịch
sử văn học Trung Quốc của Viện khoa học xã hội Trung quốc và Sơ
lược lịch sử tiểu thuyết Trung Quốc của Lỗ Tấn).
Một
điều cũng nên chú ý là trong số sách được phổ biến rộng rãi một phần đáng kể là
các tiểu thuyết võ hiệp. Tại sao như vậy? Có thể là vì loại truyện này linh hoạt
sôi động, dễ theo dõi, nó là món ăn tinh thần hợp với khẩu vị của đám đông người
đọc, cuộc sống vốn quá vất vả mà lại đơn điệu. Một điều cũng có thể nói chắc nữa
là ở đây có lý do truyền thống: Trung Hoa là một dân tộc thượng võ, họ thích
đưa những cuộc “quyết đấu” lên bình diện văn hoá. Không ai bảo ai, song dường
như các nhà viết loại tiểu thuyết này đều nhận ra rằng đi vào miêu tả thế giới
của những người hoặc tay không, hoặc cầm đủ thứ gươm đao để bảo vệ mình, và
tiêu diệt kẻ thù, thật ra là một cách tốt nhất để mô hình hoá cuộc đời và giúp
cho người ta nhận chân cái điều đơn giản: đời là một cuộc cạnh tranh khôn sống
mống chết (hoặc nói như cách nói thời nay: đời là một cuộc chiến đấu .
Từ cuối thế kỷ XIX, trong cơn biến động chung của lịch sử thế giới, sau khi
Trung Quốc bị nhiều nước phương Tây đến xâu xé, đất nước có truyền thống lịch sử
lâu đời này lại bị lôi cuốn vào một cuộc vận động lớn là Âu hoá. Hướng về
phương Tây, làm theo mẫu mực phương Tây, chẳng những âm nhạc, hội hoạ, sân khấu
của Trung Hoa mà cả tiểu thuyết cũng có biến chuyển. Đại thể, có thể thấy hai
khuynh hướng:
Một bên là các nhà văn hấp thụ những ảnh hưởng tốt đẹp từ Balzac, Dickens,
Tolstoi viết nên những tiểu thuyết theo quy phạm mới. Đứng ở hàng đầu của loại
tiểu thuyết gia này là những tên tuổi mà đây đó, ở Việt Nam, chúng ta đã biết:
Ba Kim với Gia đình, Mao Thuẫn với Nửa đêm, Lão Xá với Tường
Lạc đà v.v...
ARTHUR CONAN DOYLE |
Mặt khác, trong đám văn nhân len lỏi ở các đô thị nhỏ, viết cho những đám đông
nghèo khổ đọc, nhiều người vẫn nuối tiếc các khuôn mẫu của tiểu thuyết cũ, nhất
là khi người ta lại được tiếp thêm một dòng tiểu thuyết cũng có tính cách bình
dân của phương Tây là tiểu thuyết trinh thám, mà Conal Doyle là một ví dụ. Và họ
vẫn viết, theo quy phạm cũ, tuy ít nhiều đã có đổi khác.
Tiểu thuyết võ hiệp hiện đại- trong đó có chưởng- ra đời, là để lấp đầy
cái khoảng không gian mà cả người viết lẫn người đọc vẫn cảm thấy trống vắng
khi quá nhiều tác giả tiểu thuyết chạy theo xu thế Âu hoá.
Sau cái thời của những nhân vật sử dụng tới thập bát ban võ nghệ, là thời của
các nhân vật phun kiếm qua lỗ mũi (ở Việt Nam, một người Trung Hoa sang lập
nghiệp là Lý Ngọc Hưng đã viết hàng loạt tiểu thuyết khai thác triệt để loại võ
công này, từ đó hai chữ kiếm hiệp đã có chỗ đứng riêng trong trí nhớ nhiều lớp
bạn đọc).
Tới
chưởng thì bề ngoài võ công lại được giản lược một bước nữa.
Nói
một cách thô thiển nhất thì chưởng là loại tiểu thuyết võ hiệp trong đó các
ngón đòn đánh ra là từ bàn tay. Song những cuộc tìm kiếm, trả thù không vì thế
mà giảm bớt tính quyết liệt, những cuộc tỉ thí không vì thế mà bớt đổ máu, ngược
lại, con người võ hiệp Trung Hoa trước sau vẫn là một mô hình tối ưu, giúp cho
người ta thấy những gian truân, nặng nhọc, đồng thời là những hào hứng kỳ lạ của
cái gọi là kiếp người.
Trong bài tựa bộ Thuỷ hử, tác giả Thi Nại Am (đúng hơn, chỉ nên gọi
ông là một trong những tác giả vì bộ tiểu thuyết này do nhiều người đóng góp,
trước khi hoàn chỉnh) bộc bạch: “Truyện tôi viết đây, tôi mong cho ai ai xem
cũng hiểu (...) than ôi! sinh ra đời rồi lại từ giã cuộc đời! Người đời sau
bình phẩm sách này ra sao, làm gì có cách để biết. Mà kiếp sau lộn làm người
khác xem sách này có nhẽ cũng quên là kiếp trước chính mình đã viết ra nó. Mà
liệu kiếp sau ta có biết chữ, để đọc nổi sách như bây giờ? Thế thì hơi đâu mà
quan tâm đến sách ta làm cho thêm bận trí!”.
Trước mắt chúng ta, người cầm bút viết văn hiện ra như một con người có chút hư
vô, để hết tâm sức vào việc sáng tác, nhưng chỉ xem nó là một thứ trò chơi,
không đánh giá nó quá cao, không tính chuyện gửi gấm gì hết. Song chính sự nhẹ
nhõm đó lại giải phóng sức sáng tạo đến mức tối đa, khiến Thuỷ hử trở
thành một kiệt tác của nền văn học Trung Quốc. Trong khi bao kẻ cầm bút suy
nghĩ cứng nhắc, dù có nhét vào đầu óc hàng bồ chữ và tự cho mình là văn nhân
tài tử, dùng những thể văn sang trọng cao quý như thơ, như phú để lập thân, rút
cục cũng chỉ tạo ra thứ văn chương nhạt nhẽo vô vị, thì những La Quán Trung,
Thi Nại Âm, Cao Ngạc, Ngô Kính Tử v.v... dám chọn cho mình một con đường khác:
Họ làm việc ngay trên cái thể tài mà thiên hạ coi thường. Họ không ngại đằm
mình vào giữa những chuyện tưởng như dông dài, bông phèng, đùa cợt. Nói như một
câu danh ngôn phương Tây, dưới bàn tay họ, chú vịt què xấu xí đã trở nên con
thiên nga xinh đẹp - từ trong vô số những tiểu thuyết đã được truyền tụng
(riêng số được in, có người đã nói lên tới vài ngàn), rút cục Thuỷ hử,
cũng như Hồng lâu mộng, Tây du ký, Kim Bình Mai... vĩnh viễn còn lại như
những đài kỷ niệm trong lịch sử văn học, đứng ngang hàng với Ly Tao, Sử ký,
thơ Đường v.v...
Một diễn biến tương tự cũng đã xảy ra, trong nền tiểu thuyết thông tục hiện đại.
Ngoạ Long Sinh và Lương Vũ Sinh, Nghê Khuông và Mộ Dung Mỹ, Nam Kim Thạch và
Gia Cát Thanh Vân, Độc Cô Hồng và Trần Thanh Vân... số tác giả viết chưởng ở Hồng
Kông và Đài Loan trước đây không phải là ít, và ban đầu tên tuổi một người như
Kim Dung dường như lẫn đi giữa bao ngòi bút lấy lẽ sống ở việc “mua vui cho
thiên hạ”. Không phải là Kim Dung không ý thức nổi tình cảnh của mình. Đã nhiều
lần, ông phải đứng ra biện hộ cho bản thân và cái thể tài mà mình sử dụng. Thế
nhưng, ở đây lịch sử văn học vẫn có sự công bằng, rút cục nhà văn tài hoa và
uyên bác này không lẫn đi giữa mọi người, ngược lại chẳng những tác phẩm được
in ra với số lượng kỷ lục, mà bản thân ông được giới nghiên cứu công nhận như một
nhà văn cổ điển. Với Kim Dung, tiểu thuyết Trung Quốc tìm được người nghệ nhân
thành thục trong tay nghề. Thể tài đưa ông lên đài vinh quang, mà ông cũng giúp
cho thể tài tự khẳng định.
II. Tính cách hiện đại
Như Pearl Buck trong câu chuyện nói trước Viện hàn lâm Thuỵ Điển (1938) đã ghi
nhận, cái lạ của tiểu thuyết Trung Hoa là trong khi tồn tại trước tiên trên đường
phố, như một thứ văn chương truyền miệng, nó lại thích phiêu lưu tới một khu vực
đề tài mà đám đông dân thường không rành, song họ tò mò muốn biết, và sẽ truyền
tụng nhau như một ít điều bí mật, đó là đề tài lịch sử. Người Trung Quốc vốn có
ý thức sâu sắc về sự tồn vong của xứ sở như một quốc gia, và nền sử học của họ
được hình thành thuộc vào loại sớm nhất trên thế giới. Nhưng bên cạnh loại lịch
sử công khai, lịch sử chính thống, trong đời sống xã hội nơi đây thường vẫn lưu
truyền những câu chuyện đồn đại, mà tiếng chuyên môn gọi là ngoại sử.
Trong
khi chính sử quan tâm tới những việc lớn, ở trên mặt tiền của những biến thiên
xã hội, thì ngoại sử đi vào hậu trường “bếp núc” của cung đình, việc lập các
ngôi vua đã trải qua đấu đá như thế nào, những ai tranh chấp với ai, đằng sau mỗi
sự hưng vong đâu là những đòn đánh nham hiểm và những việc làm ám muội. Khó
lòng nói rằng ngoại sử bao giờ cũng chính xác, hẳn nó đã bị méo mó đi do sự
xuyên tạc khi vô tình khi cố ý của những người kể, song nó lại khiến người nghe
thích thú, và giúp họ, qua đó, hiểu thêm về sự đời rắc rối.
Chính
loại ngoại sử này có liên quan nhiều đến tiểu thuyết, từ các mẩu chuyện rời rạc
chắp vá, người ta đã dựng lại thành những bộ tiểu thuyết “diễn nghĩa” mà dù chỉ
một phần nhỏ được dịch ra tiếng Việt, song cũng đã cho bạn đọc ở ta có được một
ý niệm liên tục về lịch sử nước Tầu (tạm liệt kê sơ bộ như sau: Phong thần,
Hán Sở tranh hùng, Thuyết Đường, Tiết Đinh San chinh Tây, La Thông tảo bắc, Tống
Nhạc Phi, Tống Địch Thanh, Thuỷ Hử, Càn Long du Bắc, Càn Long du Giang Nam,
Thanh Cung mười ba triều v.v...).
Cho
đến khi chuyển sang thời hiện đại, các loại tiểu thuyết khác nhau như kiếm hiệp,
như chưởng đều tiếp tục khai thác cái thế mạnh này. Truyện của Kim Dung thường
xoay quanh mối quan hệ giữa Trung Quốc với các dân tộc chung quanh, như người
Khiết Đan, và trong một vài trường hợp, có dính đến vua Càn Long. Việc trở lại
với lịch sử mang lại cho các trang sách một sắc thái cổ kính quen thuộc, trong
khi vẫn dành chỗ thoải mái cho ngòi bút nhà văn lui tới để phô diễn những quan
niệm riêng về những điều bạn độc quan tâm, về thế giới quanh ta, về kiếp nhân
sinh, và bao chuyện cụ thể khác.
Thế giới , mối quan hệ giữa con người và thế giới
Trên nét lớn, người ta thể tạm dựng nên cái bộ khung chủ yếu làm nên cốt truyện
của một cuốn tiểu thuyết võ hiệp cổ điển: Thiên hạ đang thái bình thì có một bọn
gian thần dối vua hại nước, làm chuyện thoán nghịch. Các bậc công thần bị hại.
Con em họ phải lẩn trốn đây đó, rồi tụ tập lại, bàn chuyện khôi phục chính
nghĩa. Các tập sách thường khép lại với việc phái chính thống trở lại cầm quyền.
Và một giai đoạn thịnh trị mới bắt đầu. Nhìn chung, khái niệm triều đình chính
thống đóng vai trò trung tâm trong các tiểu thuyết võ hiệp cổ điển. Bởi triều
đình là một thứ vật chuẩn, quy tụ những nỗ lực của “chúng anh hùng”, cũng tức
là tạo nên một khuôn khổ cho mọi hành động. Người anh hùng trong truyện võ hiệp
xưa có một mục đích lớn lao để mà tin, và toàn bộ cuộc đời của họ được tổ chức
để thực hiện cho được mục đích đã định đó.
Về phương diện này mà xét, chưởng của Kim Dung không hổ là một sản phẩm của thế
kỷ XX, nghĩa là một thời đại đa đoan phức tạp, nó đòi hỏi ở con người một nhận
thức và một cách ứng xử thời trước không ai nghĩ tới. Thay cho triều đình, cái
mà người ta bắt gặp trong chưởng là cả võ lâm, một cái tên khác để chỉ xã hội.
Bề ngoài thì võ lâm bình thường không có chuyện gì. Nhưng trong lòng nó, biết
bao xao động đang xô đẩy, mà cuộc vận động lớn nhất, là các phe phái đua nhau
đi tìm những bí kíp người xưa để lại, những mong trùm lấp lên mọi môn phái
khác. Có điều mọi mong mỏi loại đó chỉ là ảo tưởng. Theo như cách nói của một
người mê chưởng là Đỗ Long Vân (trong cuốn Vô Kỵ giữa chúng
ta, Sài gòn 1968), thì võ lâm giờ đây trở nên một thế giới vô cùng vô tận,
và quan trọng hơn là đã mất trung tâm; cái thực thể xưa kia tưởng là thống nhất,
nay thường xuyên chia năm xẻ bảy. Cho đến cách hiểu về các bí kíp cũng không
nguyên vẹn nữa, mà có thể nói mỗi người có một cách hiểu riêng.
Hơn thế nữa, chẳng những cái đích để con người hướng tới khác đi, mà nay là lúc
bản thân con người võ hiệp cũng đã đổi khác.
Gần như ngay từ khi sinh ra, nhân vật trong truyện võ hiệp cổ đã được quy định
rõ rệt: họ thuộc về một dòng giống như thế nào, họ phải làm gì mới xứng đáng là
người anh hùng. Trong quá trình hành động, ở họ, các ý niệm chính tà hết sức rạch
ròi, giữa cái thực và cái giả có một sự tách bạch phân minh đến không ai lầm lẫn
được.
Về
phần mình, nhân vật chính trong chưởng Kim Dung, kể từ Trương Vô Kỵ trở đi, quả
không có được cái may mắn đó. Trong không ít trường hợp, trước mắt chúng ta, là
một thiếu niên thật thà, hoặc là nạn nhân của những ân oán trước đây, nay phải
băn khoăn “giải mã” tức là đi sâu vào quá khứ của mình, nhờ đó khám phá ra thế
giới. Nhưng quá trình học hỏi và hành động này không suôn sẻ như người ta mong
đợi.
Càng
đi sâu vào quá khứ để hiểu lại lai lịch mình, người ta càng nhận ra bao điều mù
mờ, cũng như càng đi sâu vào thế giới, con người càng nhận ra sự xa lạ của thế
giới.
Sự
phân tuyến rành mạch chính tà không còn.
Những
người thuộc chính phái cũng ghen tị, thù oán, tranh chấp với nhau, và khi cần họ
cũng tàn tệ, độc ác sẵn sàng thanh toán nhau, dù vẫn luôn miệng nói đạo đức.
Trong
khi đó, những kẻ thuộc tà phái, tuy có mang tiếng là bất nhân, độc ác, nhưng để
bù lại, họ sòng phẳng rõ ràng trong quan niệm và ứng xử. Họ không làm ra vẻ thế
này thế khác để làm mẫu cho thiên hạ. đôi khi chẳng qua vì ham hố đuổi theo mục
đích, và muốn tranh quyền với cả tạo hoá, nên họ mang tiếng vậy.
Sau
khi có dịp tiếp xúc với đủ loại chính tà, những nhân vật chủ đạo trong Kim Dung
(thường khi là những con người thông minh, nhạy cảm, trong lòng đau đáu một niềm
tha thiết, muốn nhận cho rõ bản chất cuộc đời) không khỏi cảm thấy đơn độc, tự
nhủ chỉ còn có cách sống theo lương tri của mình, và tìm tới những ý tưởng vừa
thiết thực, vừa siêu thoát.
Vượt
qua nỗi hoang mang ban đầu, một nhân vật loại này đã đưa ra một lời nguyền,
dùng làm phương châm xử thế: “ Thà làm chính tà còn hơn là nguỵ quân tử.”
Nói theo thuật ngữ của vật lý lượng tử, thế giới trong chưởng như vậy là một thế
giới bị chi phối bởi nguyên tắc bất định, luôn luôn người ta có thể bắt gặp
nó khác đi, nếu đứng ở những góc nhìn khác nhau. Và nói như Đỗ Long Vân, tiểu
thuyết của Kim Dung chính là lời tự sự của một thuở giao thời, từ thời của ổn định,
thanh bình, sáng thời của nghi vấn, bất trắc.
Nhân vật
Có lần nhân giải thích cách viết của mình, Kim Dung nhận xét: nói tới văn
chương là phải nói tới bịa đặt. Thơ Lý Bạch có câu: Thiên lý Giang Lăng nhất
nhật hoàn.Thời nhà Đường, làm gì có phương tiện một ngày đi hàng ngàn cây số
như vậy? Thế thì chưởng mà ông xếp vào dòng tiểu thuyết lãng mạn - bịa đặt có
gì là lạ!
Tuy
nhiên, ông tin rằng những gì ông viết ra vẫn thuộc loại văn chương thứ thiệt, bởi
lẽ, đọc tác phẩm của ông, người ta thấy rõ những con người. Hàng chữ sau đây được
ông cho in đậm trong một bài viết: “Một bộ tiểu thuyết võ hiệp không xây dựng
nổi một vài nhân vật cho ra trò, mà chỉ trông cậy vào tình tiết mạo hiểm vá
víu, cùng những cuộc ác đấu kéo từ cuốn này qua cuốn khác, thì nhất định bộ tiểu
thuyết võ hiệp đó không thể lôi cuốn bạn đọc”
Ở chỗ này, Kim Dung đã chạm tới một chỗ mạnh của bản thân, một thế mạnh thực thụ,
mà không ai có thể phủ nhận.
Vương
Ngọc Yến và Đoàn Dự, Trương Vô Kỵ và Hồng Thất Công, Chu Chỉ Nhược và Tạ Tốn
v.v... Với những người không đọc chưởng, thì các tên này không gợi ra một ý niệm
gì cả, nhưng với những người có dịp dừng lại ở những trang sách của Kim Dung, gắn
với mỗi cái tên ấy là một tính cách, người này tiêu biểu cho lại ngay thẳng thật
thà, kẻ kia là cái tên chung để gọi một mưu đồ ác độc v.v... Người ta đã có nhiều
bằng chứng để xác nhận tính phổ biến của các nhân vật chưởng: Sau khi đọc xong
sách của Kim Dung, một số bạn đọc của ông nhận ra rằng khá nhiều người đời rất
giống với nhân vật của ông, và họ liền lấy tên nhân vật để gọi người đã gặp:
ông A. là Mộ Dung Phục, ông B. có nhiều nét của Vi Tiểu Bảo. Ai người bề ngoài
tỏ ra cao thượng nhưng bên trong giả dối là Nhạc Bất Quần. Còn Tả Lãnh Thiền
thì dành để chỉ kẻ thích xưng hùng xưng bá, doạ dẫm người khác.
Đối với một nhà tiểu thuyết, đấy là cả một vinh dự!
Vả
chăng mặc dù là những con người của võ thuật, và có thể, trong khoảnh khắc, xuống
một thế võ, giết chết cả ngàn sinh mạng song nói chung, họ vẫn có những vui buồn
sướng khổ thông thường. Âu Dương Phong nao lòng khi nghe một đứa bé gọi là cha.
Đoàn Dự vừa trông thấy Vương Ngọc Yến đã cảm thấy bị thu hết hồn vía. Hoàng Dược
Sư đi khắp cùng trời cuối đất tìm con, và lúc nào cũng nhớ đến người vợ thuỷ
chung sớm qua đời...
Lại
nữa, nếu xét cho kỹ, người ta thấy các nhân vật trong chưởng, với tất cả sự đam
mê sẵn có, làm bao nhiêu chuyện kinh thiên động địa, nhưng suy cho cùng, không
phải bao giờ họ cũng làm chủ được số phận. Thường khi, họ trở thành một
cái gì mà họ không bao giờ nghĩ tới.
Trong Thiên Long
bát bộ, có một chi tiết rất nhỏ: một lần các chiến hữu thân thiết của Kiều
Phong có dịp gặp gỡ, trong đó viên phó tướng của Kiều Phong dẫn tới người vợ rất
đẹp.
Hầu
như tất cả mọi người trong bàn tiệc hôm đó đều cùng trầm trồ khen ngợi, và nhất
cử nhất động của họ đều bị chi phối bởi cái nhìn của người đàn bà này.
Chỉ
có Kiều Phong với tâm thế của một bậc anh hùng cái thế, mải lo việc lớn, chả để
ý đến người vợ của chiến hữu làm gì. Thế là trong lòng bà ta nảy sinh một mối hận
thù, và bà ta thề sẽ phá tan cái băng đảng mà Kiều Phong đã dày công tập hợp.
Dù tán thành hay không, cũng phải công nhận rằng cách cắt nghĩa lịch sử của Kim
Dung như vậy khá táo bạo. Giữa cái tưởng như vô cùng lớn và cái tưởng như
vô cùng bé, có một sự tiếp cận ngẫu nhiên, từ đó, tạo nên một sự bùng nổ trong
hành động của con người mà không một lô gích thông thường nào cắt nghĩa nổi. Nhưng
tất cả những bột phát tuỳ tiện không định trước đó lại có tính tất yếu, nó là
cái bền vững nhất trong mỗi con người đang sống.
Võ công hay kỹ thuật ?
Ta cũng chớ nên quên tiểu thuyết của Kim Dung là sách chưởng và dù say mê
với việc miêu tả sự muôn màu muôn vẻ của con người đến đâu, thì ông cũng phải đặt
mối quan hệ của họ vào võ lâm. Nói cách khác, những quan niệm hiện đại của Kim
Dung về thế giới còn phải được tìm cả trong các võ công, mà các nhân vật của
ông sử dụng.
Nếu như đọc những Tuỳ Đường diễn nghĩa, hoặc Tam quốc, người
ta được biết những ngón võ nổi tiếng như Sát thủ giản, Hồi mã thương, và đọc
các bộ kiếm hiệp như Bồng Lai hiệp khách, Giao Trì hiệp nữ, đám
học trò tiểu học chúng tôi còn nhớ những thế võ như Kim kê độc lập, Nguyên
suý hồi trào... thì ở đây bạn đọc cũng được biết tới Nhất dương chỉ,
nào Lạc anh quyền, nào Đả cẩu bổng, nào Lăng ba vi bộ. Khi
cắt nghĩa sự hình thành của những võ công này, Kim Dung cho biết rằng thường
chúng được gợi ý từ hai nguồn:
1/ những hiện tượng văn hoá truyền thống (có võ công dựa trên Kinh Dịch,
có võ công lấy Phật học làm căn bản v.v...)
2/ những hiện tượng tự nhiên (có võ công mô phỏng một cảnh thác đổ, có võ công
bắt chước thế chim bay v.v.)
Trong trường hợp thứ nhất, Kim Dung có dịp tự trình bày như một học giả uyên
bác và tinh tế. Không phải ngẫu nhiên, đã có bạn đọc thú nhận rằng “đọc
chưởng của Kim Dung, thấy có một sự khoái trá văn hoá không thể tìm thấy ở bất
kỳ chỗ nào khác trong văn học Trung quốc hiện đại”
Ngược lại, trong trường hợp sau, người ta không chỉ thú vị với một trí tưởng tượng
phong phú, mà còn cảm thấy mình như ở đây có một ít liên hệ với một môn học hiện
đại là phỏng sinh học (nghiên cứu kỹ tự nhiên để hoàn chỉnh các loại máy móc,
giúp chúng có chức năng đa dạng như tự nhiên).
Ngay
từ những tập đầu của Thiên Long bát bộ, tên tuổi Đoàn Dự đã gắn liền với
cái võ công kỳ lạ là lục mạch thần kiếm. Nhưng cái oái oăm của Kim Dung
trong trường hợp này, nó cũng là lý do khiến cho người ta hồi hộp theo dõi, là
môn thần kiếm ấy của Đoàn Dự được “điều kiện hoá” cao độ. Không phải bao giờ nó
cũng thuận theo ý muốn Đoàn Dự. Khi chàng bắt gặp một cảnh ngang trái (chẳng hạn
thấy một kẻ cậy tài và khoẻ bắt nạt kẻ yếu hơn), và trong cơn bột phát, Đoàn Dự
muốn làm một việc tử tế, thì bao giờ môn thần kiếm ấy cũng là vô địch. Nhưng
khi chủ nhân của nó thiếu đi một lý do chính đáng (chẳng hạn, chỉ cốt phô phang
với đời) thì món thần kiếm kia mất hẳn hiệu nghiệm. Thật là tức anh ách! Nhưng
với người đọc, nó thật là chuyện thú vị! Và người ta tự hỏi làm sao mà một nhà
văn có thể tự đặt ra một võ công kỳ lạ vậy, nếu không thấm nhuần ý tưởng về
tính xác xuất, vốn là một phần của tư tưởng vật lý hiện đại.
Số
lượng các từ ngữ lần đầu tiên được dùng trong chưởng, sau đó trở nên phổ biến
khá nhiều. Chẳng hạn khi thấy một ai lánh bỏ sự đời, người ta bảo rằng anh ta dạo
này rửa tay gác kiếm, còn nếu như anh ta trở lại hoạt động, tức là một dịp tái
xuất giang hồ. Riêng tôi, trong kho từ ngữ này có một cụm từ mà tôi rất
thích: tẩu hoả nhập ma. Nguyên do là trong truyện của Kim Dung do
khát vọng muốn được hiểu biết, được từng trải, có những nhân vật lăn đi để học
hết võ công này tới võ công khác. Nhưng không phải là các võ công hoàn toàn vô
can, và có thể “lắp ghép” bừa bãi. Khi hai võ công trái ngược nhau được đặt cạnh
nhau, hoặc nói rộng hơn, khi một người tính chuyện thu nạp cả những võ công ngược
với tính cách bản thân, lập tức ở anh ta sinh ra hiện tượng giống như công thuốc,
cái nọ xung đột với cái kia, không những không có lợi mà còn có hại, thậm chí
có trường hợp con người trở thành tàn phế. Trong khi mang sắc thái rất riêng của
võ công, ý niệm tẩu hoả nhập ma thật ra có tầm phổ biến rộng rãi, khi một người
đọc những quyển sách mà anh ta không hiểu, rồi sinh ra nói năng bừa bãi, người
ta cũng bảo anh ta ngộ chữ, hoặc bị tẩu hoả nhập ma. Mà cái căn cốt sâu xa để
xây dựng nên ý niệm này lại có thể tìm ngay ở một ý tưởng của triết học thế kỷ
XX: chủ nghĩa cấu trúc.
Trên nét lớn, có thể bảo võ công trong Kim Dung có những nét tương tự như kỹ
thuật với con người hiện đại.
III. Những người viết văn có thể tìm thấy những gợi ý như thế nào từ truyện
chưởng.?
Khoảng 1954 về trước, chợ Đồng Xuân có một dãy quầy hàng bán ở ngay mặt tiền,
và muốn mua gì, mọi người có thể không cần vào chợ mà đứng ngay trên vỉa hè tuỳ
ý lựa chọn. Một trong những quầy đó, ở góc phố Hàng Khoai, dành cho sách báo. Cố
nhiên chữ nghĩa bán ở đây chỉ là loại hàng tầm tầm, trong đó có một thứ mà vào
tuổi tôi lúc ấy, không ai không thích: kiếm hiệp. Còn nhớ, để câu khách và
cũng là tiện cho người mua vặt, sách của ông Lý Ngọc Hưng in ra theo từng tay
mười sáu trang một, mỗi tay ứng với một hồi. Những lúc chờ tàu điện về với gia
đình ở Thuỵ Khuê, tôi chỉ ngóng tàu đến chậm, để lướt thật nhanh qua các tay
sách. Nguyên suý hồi trào, Hạng Vương cử đỉnh Ngọc Kỳ Lân Vân Đằng
Giao và Kim Hồ Điệp Trúc Thuý Quỳnh, Bồi thành lực sĩ Sích Như Lân
chi mộ, Uy liệt vương Võ Trấn Phương kiến thiết... tên người tên đất, tên các
thế võ đọc ban ngày, đêm về xủng xoảng trong đầu óc, khiến cho về sau, có hồi học
chữ Hán với cụ Tiếp là cụ đồ dạy ở lớp đệ thất trường Chu Văn An 1955-56, nhiều
từ tôi chỉ nghe phát âm mà đã biết nghĩa, lúc bình tĩnh ngồi nghĩ mới hay mình
đã vỡ lòng ở sách của ông Lý Ngọc Hưng.
Dẫu sao, nhớ lại thời đọc kiếm hiệp, về sau tôi vẫn thấy trong đó có chút lý do
chính đáng: trẻ con bao giờ chả thế!
Đến như chuyện mê chưởng thì mới thật lạ. Khi mới bắt đầu làm quen với Kim
Dung, bản thân đã ít nhiều ăn chịu với nghề viết văn và nói chung là có được phần
nào ý thức về công việc của mình. Vậy mà vẫn không sao cưỡng nổi thứ văn chương
thoạt nhìn ma mị đó! Có điều, có phải riêng tôi đâu, ở tạp
chí Văn nghệ quân đội nơi tôi từng công tác, một ngòi bút nổi tiếng
sắc sảo như Nguyễn Khải, một người ranh ma như Xuân Sách cũng mê chưởng, và mỗi
lần ngốn hết một bộ sách của Kim Dung là các anh lại ngồi vừa vân vi lý giải sự
đời trong đó, vừa liên hệ với những chuyện vẫn nghe trong đời sống hàng ngày, để
bình luận thêm. Còn nhớ là với thói quen thích đùa bỡn và tự chế giễu, Nguyễn
Khải có lần còn cảm thấy mình có chất của Mộ Dung Phục, một trong những nhân vật
hiếm hoi của Kim Dung từ chối tình yêu, vì chỉ sợ sa chân vào đó là rơi vào phù
phiếm, trong khi đời mình còn bao nhiêu việc phải làm! Và trong những câu chuyện
bên Hội Nhà văn mà Nguyễn Khải thường mang kể lại cho anh em ở 4 Lý Nam Đế, anh
cũng không quên lưu ý là dạo này, nào ông Kim Lân, nào ông Trọng Hứa... đang
quay cuồng về chưởng ra sao.
Hàng ngũ những người mê chưởng tôi quen thì có thể kể ra khá dài: Nghiêm Đa Văn
và Lâm Quang Ngọc, Hà Ân và Trần Hoàng Bách v.v.... Sách người này đọc chưa
xong, người kia đã chờ mượn, cả bọn dắt dây nhau mà thích thú và cảm phục.
Một số thu hoạch tôi nêu lên ở trên, có liên quan tới không biết bao nhiêu cuộc
luận bàn chúng tôi đã dành cho tiểu thuyết Kim Dung trong buổi đầu gặp gỡ đó.
Còn bài học mà chưởng gợi ý đối với nghề viết văn, có phần đến sau hơn một
chút, nhưng không phải vì thế mà kém phần sâu sắc.
Một trong những sức ép mà những người cầm bút hiện nay phải chịu, mỗi khi viết
văn, là bên cạnh văn chương, lúc nào cũng có vô số thứ lôi cuốn bạn đọc. Công
chúng giờ đây được chiều chuộng bởi đủ thứ thú vui: nào điện ảnh, nào truyền
hình, nào các đêm biểu diễn ca nhạc, trong khi ấy, thời gian của họ phải nói là
ngày càng trở nên eo hẹp. Lẽ tự nhiên, mọi người dễ đi tới kết luận rằng một lối
viết hiện đại có nhiều phần đồng nghĩa với một lối viết ngắn gọn chặt chẽ, cốt
gây ấn tượng. Thế nhưng, trong một lần trò chuyện với nhà văn Võ Quảng về chuyện
“dài và ngắn”, loanh quanh một hồi, rồi cả hai chúng tôi cùng ngớ ra: tiểu thuyết
Trung Hoa cổ điển có bao giờ ngắn gọn? Chẳng phải cái ấn tượng đầu tiên của một
người khi liếc qua một cuốn chưởng nhàu nát, là sao cảm thấy nó dông dài đến mức
lê thê, hết tập này sang tập khác, để rồi về sau mê mẩn với nó tới cùng? Kết luận:
sự dài dòng không phải là một cái tội, nếu như có vẻ dài dòng đấy, mà thiên hạ
không bỏ được sách của mình, thì đó lại là điều đáng hãnh diện.
Ở các lớp dạy viết văn, những người muốn đi vào nghề cầm bút sớm được nghe cả một
định nghĩa kinh điển: văn chương là nghệ thuật ngôn từ, và nếu không làm được,
thì ai người theo nghề này, cũng tin chắc rằng đáng trọng nhất là những cây bút
biết dừng lại để chăm sóc cho từng câu từng chữ. Song đối với tiểu thuyết võ hiệp
nói chung, với chưởng nói riêng, hình như không phải vậy. “Từ thuở xa xưa, những
người đi kể tiểu thuyết cho thiên hạ đã sớm phải ghi nhận rằng giọng văn mà họ
thưởng thức hơn cả là một giọng văn dễ dãi, rõ ràng và giản dị, với những chữ
thông thường hàng ngày” (Pearl Buck). Đến chưởng, cái luật lệ đó vẫn được
duy trì, và đây có lẽ là lý do để một số người dè bỉu nó. Nhưng có một số người
khác đã tự mình đặt câu hỏi: văn chương tự nó không phải là mục đích. Nếu như
thứ văn chương bề ngoài có vẻ dễ dãi như văn Kim Dung thích hợp với nội dung
câu chuyện và điều tác giả muốn nói với bạn đọc thì tại sao ta lại không chấp
nhận? Chẳng những thế, nếu thân tình hơn với tác giả, và thấu đáo hơn trong thưởng
thức, người ta sẽ nhận ra rằng thật ra thứ văn ấy có vẻ đẹp riêng, cái duyên
dáng riêng, và sự hấp dẫn của nó là thứ hấp dẫn của cái gì không cần tô điểm cầu
kỳ. Ai có kinh nghiệm đều biết rằng viết được loại văn đó không phải dễ.
Dẫu sao, câu chuyện về dài hay ngắn, cần trau chuốt cho kỹ lưỡng hay cứ để cho
văn tự nhiên tuôn trào trên trang giấy vẫn còn là chuyện nhỏ, so với những vấn
đề lý luận lớn hơn, mà do tầm phổ biến rộng rãi và lâu dài của nó, tác phẩm của
Kim Dung đã gợi ra và đáng được suy nghĩ tiếp.
Mỗi khi có dịp tâm sự với bạn đọc, nhà văn này thường vẫn kể là có không ít người
viết thư cho ông, tỏ ý thắc mắc rằng sao trong tiểu thuyết của mình, ông bịa đặt
ghê gớm thế. Thì ra, lối thưởng thức văn chương trong sự ràng buộc với cái thực
đã thâm căn cố đế ở nhiều người, và khi suy nghĩ về vấn đề này người ta thường
vẫn bị các bậc thày của văn học phương Tây ám ảnh. Rằng, tác phẩm này, diễn tả
thành phố Paris đúng đến từng chi tiết. Rằng, trong tác phẩm kia, có những tài
liệu có thể dùng làm dữ kiện tham khảo cho các nhà nghiên cứu kinh tế. Kể ra,
đó cũng là những nhận xét xác đáng, có điều, nếu coi đó là phương hướng đuy nhất,
để văn học đi theo, thì không đúng.
Trong văn học phương Tây, thế kỷ XIX, không chỉ có Balzac mà còn có Stendhal, một
người hướng mọi nỗ lực sáng tạo của mình vào việc biểu hiện tâm hồn của con người,
ngoài chuyện đó ra, những chi tiết lặt vặt đối với ông chả là gì cả, hoặc cũng
có quan trọng tí chút, song không phải là cái đích khiến ông phải quá để tâm
săn sóc. Nhìn sang tiểu thuyết phương Đông cũng thấy một tình trạng song hành
tương tự. Ở đây, có những cuốn truyện dài với nhiều chi tiết chân thực, như Hồng lâu mộng, nhưng một cuốn khác, như Tây du, lại
hoàn toàn dựa trên bịa đặt, có phải vì vậy, mà bảo là cuốn thứ hai kém cuốn thứ
nhất đâu? Nghiêm túc mà nói, phải nhận những Liêu Trai chí dị,
Tây du nói về đời sống theo các cách riêng của nó, và người ta vẫn có
thể bảo rằng những tác phẩm này có giá trị hiện thực mà không có gì là nguỵ biện
cả.
Chưởng
Kim Dung, đi theo truyền thống đó.
Đạo diễn Nguyễn Đình Nghi, một nhà hoạt động sân khấu song lại rất mê văn học,
và cũng mê chưởng, mới đây kể với tôi rằng ông đã phải suy nghĩ nhiều, khi có lần
nghe một người lái xe nhận xét:
- Đọc chưởng của Kim Dung, thấy cái gì cũng bịa, sau cuối cùng lại thực, trong
khi xem kịch của anh A. đọc truyện của anh B, viết bây giờ, biết thêm nhiều chi
tiết thực, mà toàn bộ cứ giả khượt.
Ở đây, có lẽ nên tham khảo thêm một ý kiến của nhà văn Mỹ la tinh Huan Carlos
Onetti.
Ông này cho rằng “có nhiều cách nói dối, nhưng cách tởm lợm nhất là nói
toàn bộ chi tiết thực, chỉ che giấu, hay là làm sai lạc cái hồn của hiện thực”.
Phỏng
theo cách nói của Onetti, có thể bảo trong chưởng có một “cái hồn” thực, cái hồn
này là cái tinh thần toát ra từ đời sống tác giả nắm bắt được và muốn chia sẻ với
bạn đọc.
Có một khía cạnh nữa, làm nên tính cách hiện đại của chưởng, mà lại liên quan đến
mỹ cảm đến cách viết, đó là cái bề ngoài xù xì luộm thuộm của nó, cái lối bịa đặt
rất gần với ma giáo tà đạo của nó.
Thế
kỷ XX của chúng ta là thế, dù ở phương đông hay phương tây, nay là lúc những gì
trinh trắng, thật hạt, thuần nhất, thiêng liêng... đã bị phôi pha đi nhiều, lẽ
tự nhiên là trong văn học dễ sinh ra những hiện tượng bề ngoài không bình thường,
thậm chí quái dị.
Mà
quần chúng đông đảo thường lại dễ bị lôi cuốn bởi những cái đó.
Đôi
khi nhà văn phải dám mạnh dạn chấp nhận thách thức, tức là không sợ đi chung một
chuyến đò với những gì pha tạp và thoạt nhìn như là thấp kém kia, hơn thế nữa,
biết mang lại cho chúng một tầm cao mới, vẻ đẹp mới.
Còn
nếu như việc làm đó là xa lạ, chẳng bao giờ hợp với các gu trời cho ở ta đi nữa,
thì, trong khi không tìm cách làm theo, ít ra ta cũng nên rộng lượng hơn, cởi mở
hơn, phóng khoáng hơn, trong nhìn nhận và đánh giá.
Ngoài
trời lại có trời, đó là một trong nhiều ý tưởng xuyên suốt các bộ chưởng của
Kim Dung, và càng ngày nó càng được nhiều người cho là có lý.
1997