Vì con gái Giả Chính là Nguyên Xuân là Nguyên phi, nên phủ Vinh quốc cho xây dựng vườn Đại quan Khu vườn Đại quan này chỉ dành cho 12 cô. Tranh Tôn Ôn. |
Hồi
8.
So
ngọc thông linh, Kim Oanh hơi ngỏ ý;
Thăm
dò cô Bảo, Đại Ngọc nếm phải chua.
Vạc
cổ pha trà phượng tủy hương,
Hiếm
thay chén ngọc rót quỳnh tương.
Đừng
cho là lượt không phong nhã,
Hãy
ngắm kim nương cạnh ngọc lang.
Khi Bảo Ngọc và Phượng Thư về đến nhà, chào hỏi mọi người xong, Bảo Ngọc bèn thưa với Giả mẫu, muốn mời Tần Chung đến trường cùng học, để có bạn bè ganh đua. Bảo Ngọc lại khen phẩm hạnh của Tần Chung rất đáng để mọi người yêu mến. Phượng Thư ở bên cũng nói giúp: “Có ngày Tần Chung sẽ đến hầu bà”. Nghe nói, Giả mẫu càng thêm vui mừng. Nhân tiện Phượng Thư mời Giả mẫu đi xem hát ở bên phủ Ninh. Giả mẫu tuy có tuổi, nhưng vẫn thích các cuộc vui. Hôm sau, Vưu thị đến mời, Giả mẫu liền cùng Vương phu nhân, Đại Ngọc và Bảo Ngọc sang xem hát. Đến gần trưa Giả mẫu về nghỉ. Vương phu nhân vốn ưa thanh tĩnh, thấy Giả mẫu về, cũng theo về. Phượng Thư ở lại làm chủ cuộc vui, đến chiều mới thôi. Bảo Ngọc đưa Giả mẫu về, muốn đợi bà đi ngủ trưa rồi sẽ trở lại xem nữa, nhưng lại sợ làm phiền bọn Tần thị. Nghĩ đến Bảo Thoa gần đây phải ở nhà dưỡng bệnh, mình chưa lại thăm lần nào, ý muốn đến đó, nhưng lại sợ đi qua cửa nách nhà trên, gặp việc gì ngăn trở chăng, nếu gặp cha thì càng không tiện. Chẳng thà đi quanh ra đường khác, xa một quãng còn hơn. Khi ấy người nhà đương chờ thay quần áo cho Bảo Ngọc, nhưng thấy Bảo Ngọc đi ra cửa thứ hai, bọn người nhà kéo nhau đi theo, tưởng lại sang bên kia xem hát, ngờ đâu khi đến xuyên đường, Bảo Ngọc lại theo hướng đông bắc đi ra sau dinh. Đang đi thì gặp hai gia khách là Thiềm Quang và Đan Sính. Nhân trông thấy, họ chạy ngay đến, người ôm lưng, người dắt tay Bảo Ngọc, cười nói:
Phật con của chúng tôi đây! Chúng tôi
nằm chiêm bao chăng? Được gặp cậu có dễ dàng đâu?
Họ hỏi thăm sức khỏe rối rít một lúc rồi
mới đi. Một bà già gọi hai người kia, hỏi:
Có phải hai vị ở chỗ ông lớn lại đây
không? Hai người kia gật đầu:
Ông hiện đương ngủ trưa ở Mộng Pha
Trai80 không can gì đâu. Nói xong rồi
đi.
Nghe vậy, Bảo Ngọc cũng cười, rồi quay
sang phía bắc, đến viện Lê Hương. Lại gặp Ngô Tân Đăng là tổng lĩnh giữ kho tiền
và Đài Lương là đầu mục kho thóc, cùng tất cả bảy người đang ở buồng kế toán đi
ra. Thấy Bảo Ngọc, họ vội vàng đứng xếp hàng chắp tay. Có một anh mãi biện tên
là Tiền Hoa, vì từ lâu chưa được gặp Bảo Ngọc, vội chạy lên quì gối, chắp tay hỏi
thăm sức khỏe. Bảo Ngọc mỉm cười, giơ tay kéo hắn đứng dậy. Mọi người cười nói:
Hôm nọ chúng tôi thấy chữ cậu viết vào
một tờ giấy dán ở một chỗ nọ, rất đẹp. Vậy hôm nào xin cậu viết cho chúng tôi một
tờ.
Trông thấy ở đâu?
Ở nhiều chỗ. Ai cũng khen, có người đến
tìm chúng tôi để xin nữa.
Có đáng cái gì, các anh cứ nói với bọn
hầu nhỏ tôi là được thôi. Nói xong rồi đi. Mọi người đợi Bảo Ngọc đi khỏi mới
lui về.
Bảo Ngọc đến viện Lê Hương, vào ngay
nhà Tiết phu nhân, thấy Tiết phu nhân đương bảo ban bọn a hoàn thêu thùa. Bảo
Ngọc lại chào, Tiết phu nhân kéo lại, ôm vào lòng, cười nói:
Trời lạnh thế này, không ngờ cháu lại
sang được! Hãy lên ngồi cạnh đây cho ấm đã. Tiết phu nhân sai người pha nước
trà uống. Bảo Ngọc hỏi: Anh Bàn có nhà không? Tiết phu nhân thở dài:
Nó là con ngựa bất kham, ngày nào cũng
đi, có chịu ở nhà đâu!
Chị Thoa có khỏe không?
Hôm trước cháu đã nghĩ đến nó. Sai người
sang hỏi thăm. Nó ở trong nhà ấy. Cháu vào chơi. Trong ấy ấm hơn ngoài này,
cháu cứ ngồi luôn đấy, ta thu dọn xong sẽ vào nói chuyện.
Bảo Ngọc nghe nói, vội đi vào nhà
trong, thấy trước cửa treo một bức rèm the đỏ hơi cũ. Bảo Ngọc vén rèm vào, thấy
Bảo Thoa đương ngồi trên giường thêu kim tuyến, đầu vén, tóc đen nhánh, mặc áo
bông màu gụ, cái khoác vai màu tím nhạt viền kim ngân tuyến, quần lụa bông lót
màu vàng. Tất cả đồ mặc đều đã rung rúc, giở cũ giở mới, nhìn không có vẻ xa
hoa mà lại thêm nhũn nhặn, môi không tô mà đỏ, mày không kẻ vẫn xanh, mặt như
mâm bạc, mắt sáng long lanh. Điềm đạm ít lời, có người cho là giả dại; tùy thời
đối xử, tự mình chỉ biết phận mình.
Bảo Ngọc vừa nhìn vừa hỏi: Chị đã khỏe
hẳn chưa?
Bảo Thoa ngẩng đầu lên, thấy Bảo Ngọc,
vội đứng dậy, cười nói:
Xin cảm ơn, tôi đã khá rồi.
Nói xong mời Bảo Ngọc ngồi cạnh bục,
và sai Oanh Nhi đi pha trà. Bảo Thoa vừa hỏi sức khỏe Giả mẫu, Vương phu nhân,
và các chị em, vừa nhìn Bảo Ngọc, thấy đầu đội mũ vàng dát ngọc, trán bịt khăn
có hai con rồng vờn hạt châu, mình mặc áo chẽn tay màu hoa cúc thêu rồng,
lót da nách cáo trắng, ngoài thắt dây lưng thêu bướm năm màu, cổ đeo khóa “Trường
mệnh”81 bùa “Ký danh”82, ngoài lại đeo một viên Bảo Ngọc ngậm
ở trong mồm khi mới đẻ. Bảo Thoa nhân cười nói: Ngày thường vẫn nghe anh
có viên ngọc quý, nhưng chưa xem kỹ, nay phải xem mới được.
Nói xong ghé lại gần. Bảo Ngọc cũng
nhích lại, tháo viên ngọc ra đưa tận tay Bảo Thoa. Bảo Thoa nâng viên ngọc lên
xem, thấy to bằng quả trứng chim sẻ, sáng suốt như ráng trời ban mai, nhẵn mịn
như váng sữa, lóng lánh đủ năm màu. Đó là ảo tưởng của hòn đá ở ngọn Thanh
Ngạnh trong núi Đại Hoang. Người sau có bài thơ trào phúng:
Trào Ngoan Thạch Ảo Tưởng
(Thơ trào phúng về ảo tưởng của hòn
đá)
Phiên âm
Nữ
oa luyện thạch dĩ hoang đường,
Hựu
hướng hoang đường diễn đại hoang.
Thất
khứ bản lai chân diện mục,
Ảo
lai tân tựu xú bì nang.
Hảo
tri vận bại kim vô thái,
Kham
thán thì quai ngọc bất quang,
Bạch
cốt như sơn vong tính thị,
Vô
phi công tử dữ hồng trang.
Dịch nghĩa
Chuyện
luyện đá có hay không có?
Núi
Đại Hoang chuyện đó lạ thay!
Đá
kia thay mặt đổi mày,
Thịt
da một bọc chứa đầy thối tha.
Vàng
hết vận, giá đà hết quý,
Ngọc
lỡ thời, sáng hóa phai màu.
Đống
xương trắng, họ tên đâu?
Nào
phường áo mũ, nào lầu phấn son?
Trên mặt hòn đá cũng ghi lại những ảo
tưởng của nó và một bài của sư chốc đầu khắc bằng chữ triện. Nay theo nguyên
hình vẽ ra đây. Nhưng vì hòn đá ấy rất nhỏ, nên mới có thể ở trong miệng đứa bé
khi còn ở trong thai. Nay nếu vẽ như thế, sợ chữ bé quá, làm người xem không thấy,
sẽ giảm mất hứng thú. Vì thế nên phóng hơi to ra, để tiện ngắm nghía trong khi
nhàn rỗi, và để cho người sau khỏi ngờ rằng: miệng đứa bé có to đâu mà lại ngậm
được một vật sù sì như thế.
Mặt trước Thông Linh Bảo Ngọc; Mặt sau
Thông Linh Bảo Ngọc.
Mặt trước viên ngọc có bốn chữ viết
ngang: “Thông Linh Bảo Ngọc”83 tám chữ viết dọc: “Mạc thất mạc
vương, tiên thọ hằng xương”84. Mặt sau có mười hai chữ viết dọc:
“Nhất trừ tà lụy, nhị liệu oan ương, tam tri họa phúc”85. Bảo Thoa xem xong, lại giơ mặt trước
xem kỹ, mồm lẩm nhẩm đọc: “Mạc thất mạc vương, tiên thọ hằng xương”. Sau đó Bảo
Thoa quay lại bảo Oanh Nhi:
Mày không đi pha nước à? Đứng ngẩn ra
đấy làm gì? Oanh Nhi cười hì hì nói:
Tôi nghe hai câu này như là đối với
hai câu khắc ở cái khóa cổ của cô.
Bảo Ngọc nghe nói, vội cười hỏi:
Thế ra khóa của chị cũng khắc tám chữ
à? Cho tôi xem nào? Bảo Thoa nói: Anh đừng nghe nó, chẳng có chữ gì cả.
Bảo Ngọc nằn nì mãi: Chị ơi, chị coi
tôi như thế nào? Bảo Thoa không từ chối được mới nói:
Đó chẳng qua vì có hai câu chúc tụng tốt
lành, nên ngày nào tôi cũng đeo, nếu không thì nó nặng chình chịch, đeo có thú
gì!
Bảo Thoa vừa nói vừa cởi dây, lấy cái
chuỗi ngọc có kết hạt châu ở trong cổ áo đại hồng ra.
Bảo Ngọc vội đỡ lấy xem, quả nhiên mỗi
mặt có bốn chữ, hai mặt thành hai câu tám chữ: “Bất ly bất khí, phương linh
vĩnh kế”86, theo cách thức vẽ ra đây: Mặt trước
khóa vàng; Mặt sau khóa vàng.
Bảo Ngọc xem xong lẩm nhẩm hai lần, lại
nhẩm câu của mình hai lần, cười nói:
Chị ơi! Tám chữ này với tám chữ của
tôi thành một câu đối.
Oanh Nhi cười nói: Đó là hòa thượng chốc
đầu cho đấy. Người bảo phải khắc vào cái khóa vàng.
Bảo Thoa ngắt lời mắng: Sao mày không
đi pha nước đem lại đây? Rồi hỏi lảng Bảo Ngọc ở đâu đến.
Bảo Ngọc và Bảo Thoa so ngọc. |
Bảo Ngọc ngồi bên cạnh Bảo Thoa, thấy thoang thoảng có mùi thơm dìu dịu, không biết mùi gì, hỏi:
Chị xức thứ hương gì đấy? Tôi chưa ngửi
thấy mùi thơm này bao giờ.
Tôi rất sợ xức hương! Quần áo đẹp mà xức
thì chỉ đầy hơi khói thôi.
Thế thì mùi gì đấy?
Bảo Thoa nghĩ một lúc nói:
Phải rồi, đó là mùi thơm của “Lãnh hương
hoàn” tôi mới uống sáng hôm nay.
Thế nào gọi là “Lãnh hương hoàn”? Ngửi
sao thơm thế! Chị cho tôi nếm một viên.
Thôi lại nói nhảm rồi! Anh tưởng mọi
thứ thuốc ai cũng uống được hay sao? Chợt có người vào báo: Cô Lâm đến chơi.
Nói chưa dứt lời thì Đại Ngọc đã tha
thướt tới nơi. Trông thấy Bảo Ngọc, Đại Ngọc cười nói: Ối chào! Tôi đến không
đúng lúc rồi?
Bảo Ngọc vội đứng dậy mời ngồi. Bảo
Thoa cười nói: Sao chị lại nói thế?
Đại Ngọc nói: Nếu biết anh ấy ở đây,
thì tôi chẳng đến làm gì! Bảo Thoa hỏi: Thế là thế nào?
Đại Ngọc nói: Thế nào à? Khi đến thì
cùng đến, khi không đến thì chẳng ai đến cả; hôm nay anh ấy đến, ngày mai tôi đến,
cứ cắt lượt nhau, thế có phải là ngày nào cũng có người đến không? Như thế thì
không có lúc nào buồn quá, mà cũng không có lúc nào vui quá. Có gì mà chị không
hiểu?
Bảo Ngọc thấy Đại Ngọc khoác một cái
áo đoạn ngoài bằng lông chim màu đỏ sẫm, liền hỏi: Có tuyết à?
Bọn hầu già ở dưới nói: Có tuyết từ
lúc nãy. Bảo Ngọc nói: Lấy cho tôi cái áo đi mưa.
Đại Ngọc cười nói: Đấy có phải không?
Cứ tôi đến là anh ấy lại chực đi ngay! Bảo Ngọc nói: Khi nào tôi lại đi! Bảo sẵn
đấy thôi.
Vú Lý của Bảo Ngọc nói:
Nay tuyết lại xuống nhiều, phải xem thời
tiết cẩn thận, cậu hãy ở đây chơi với chị em đã! Bên bà dì Tiết đã bày tiệc rồi.
Tôi cũng bảo người đi lấy áo mưa đến. Bây giờ cho lũ người hầu về nhé.
Bảo Ngọc gật đầu. Vú Lý ra bảo đám trẻ
theo hầu: “Về”.
Tiết phu nhân đã cho bày xong mấy thức
ăn ngon, giữ họ ở lại uống trà, ăn quả. Bảo Ngọc nhân khoe hôm nọ được ăn món
chân ngỗng ở nhà chị Trân bên phủ đông rất ngon. Tiết phu nhân liền lấy ngay
món chân ngỗng đã ướp sẵn ra thết.
Món này có rượu thì tốt lắm!
Tiết phu nhân bèn sai người mang thứ
rượu thật ngon đến. Vú Lý đứng lên nói:
Xin bà dì đừng cho cậu ấy uống rượu.
Bảo Ngọc nằn nì: U ơi, tôi chỉ uống một
chén thôi.
Vú Lý nói: Không được. Trước mặt cụ và
bà Hai bên nhà, tha hồ cậu uống hàng vò. Hôm nọ chỉ chợp mắt một tý, tôi không
để ý đến, không biết đứa mất dạy nào muốn làm cho cậu vui, không kể sống chết
thế nào, đã để cậu uống rượu, thành ra tôi bị mắng mất mặt hai ngày liền! Bà dì
không biết tính cậu ấy à? Hễ uống rượu vào là khác tính ngay. Chỉ có một hôm cụ
vui nên để cậu ấy tha hồ uống, còn các hôm khác đều cấm. Nếu không, tội gì tôi
lại mất công chầu chực ở đây.
Tiết phu nhân cười nói: Thôi già cứ
yên tâm đi uống rượu, tôi không cho cậu ấy uống nhiều đâu. Nếu cụ hỏi, thì đã
có tôi.
Rồi bảo a hoàn: Hãy mời vú Lý đi uống
rượu cho đỡ rét. Vú Lý nghe nói, đành phải đi uống rượu với mọi người.
Bảo Ngọc lại nói:
Không phải hâm nữa, tôi thích uống rượu
lạnh. Tiết phu nhân nói:
Không thế được, uống rượu lạnh hay run
tay, không viết được chữ. Bảo Thoa cười nói:
Anh Bảo, hàng ngày anh học hỏi được
nhiều điều, thế mà anh lại không biết tính rượu rất nóng à? Phải uống nóng thì
phát tán nhanh; nếu uống lạnh thì đọng lại ở bên trong, ngũ tạng sẽ bị lạnh,
như thế chẳng có hại hay sao? Từ rày anh nên chừa đi, đừng uống rượu lạnh nữa.
Bảo Ngọc nghe nói có lý, bỏ rượu lạnh
xuống, sai người hâm nóng mới uống.
Đại Ngọc đương cắn hạt dưa, nhếch mép
mỉm cười. Vừa lúc đó a hoàn của Đại Ngọc là Tuyết Nhạn mang đến cái lồng ấp, Đại
Ngọc cười hỏi:
Ai bảo em đem đến cho ta thế? Thật là
em chu tất quá. Nhưng ta đã chết rét đâu mà sợ!
Tuyết Nhạn nói: Chị Tử Quyên sợ cô lạnh,
bảo tôi mang đến đấy. Đại Ngọc cầm lấy lồng ấp để vào lòng, cười nói:
Khen cho em cũng khá đấy! Lại biết
nghe lời nó. Xưa nay ta bảo em câu gì, em đều để ngoài tai. Thế mà bây giờ nó bảo
em, em vâng lời, nhanh hơn chiếu chỉ nhà vua!
Bảo Ngọc nghe nói thế, biết Đại Ngọc
mượn cớ nói chọc mình, nhưng không biết trả lời ra làm sao, chỉ hì hì cười mà
thôi.
Bảo Thoa vẫn biết Đại Ngọc xưa nay
quen lối nói cạnh nói khóe, nên không để ý. Tiết phu nhân cười nói:
Cháu người vốn yếu, không chịu được lạnh,
thế mà nó lại nghĩ đến cháu, chẳng tốt hay sao?
Đại Ngọc cười nói:
Dì không biết: may mà ở nhà dì đấy, chứ
ở nhà khác, chẳng làm cho người ta phát bực hay sao? Nhà ai chẳng có lồng ấp,
việc gì phải mang từ nhà đến? Dù rằng bọn a hoàn chu tất thật đấy, nhưng người
ta lại cho cháu ngày thường quen thói ngông cuồng đi rồi.
Tiết phu nhân nói: Cháu cẩn thận quá,
hay để ý đến những việc ấy, chứ ta thì chẳng bao giờ để tâm đến.
Khi nói chuyện, Bảo Ngọc đã uống mấy
chén liền. Vú Lý lại lên can ngăn. Bảo Ngọc đương lúc hào hứng, vui chuyện với
chị em Bảo Thoa, Đại Ngọc, nói nói cười cười, lẽ nào không đòi uống nữa, đành
phải nén lòng nài xin:
U ơi, cho tôi uống hai chén nữa thôi.
Vú Lý nói: Cậu cẩn thận đấy, hôm nay
ông ở nhà, sợ hỏi đến bài vở chăng?
Bảo Ngọc nghe nói, rất không bằng
lòng, từ từ bỏ chén xuống, cúi đầu ngồi. Đại Ngọc vội nói: Đừng làm cho người
ta mất vui! Cậu có hỏi, cứ nói là dì giữ ở lại chơi. Bà già này muốn dạy khôn
chúng ta đây!
Một mặt khẽ dúi để Bảo Ngọc bực thêm,
một mặt lẩm bẩm:
Mặc kệ mụ ấy! Chúng ta cứ việc vui.
Vú Lý xưa nay biết tính Đại Ngọc, bèn
cười nói:
Cô Lâm ơi! Đừng xui cậu ấy nữa! Cô
khuyên một câu chắc cậu ấy còn nghe hơn!
Đại Ngọc cười nhạt:
Việc gì tôi phải xui! Tôi cũng chẳng
phải khuyên! U cẩn thận quá! Ngày thường cụ tôi vẫn cho anh ấy uống rượu. Hôm
nay ở nhà dì, anh ấy có uống mấy chén cũng chẳng sao. Hay nhà dì là người
ngoài, không nên ngồi uống rượu ở đây?
Vú Lý nghe đoạn, vừa sốt ruột, vừa buồn
cười nói:
Những lời nói của cô Lâm thật là sắc
hơn lưỡi dao.
Bảo Thoa cũng nhịn không nổi, bẹo má Đại
Ngọc một cái, cười nói:
Thật đấy! Chỉ cô Tần87 này hễ mở mồm ra là làm cho người
ta giận không giận được, mà vui cũng chẳng thành vui. Tiết phu nhân nói:
Cháu Bảo ơi! Đừng sợ. Nhà dì chẳng có
thức gì ngon cho cháu ăn, cháu không nên để tâm đến những điều lặt vặt ấy, làm
cho dì không yên lòng. Cháu cứ việc uống, đã có dì đây. Uống xong ăn cơm, có
say thì cháu ngủ lại đây.
Uống rượu tại nhà Tiết phu nhân, nơi viện Lê Hương |
Rồi gọi a hoàn:
Hâm rượu nữa mang lại đây. Dì uống với
cháu hai chén, rồi ăn cơm. Bảo Ngọc nghe nói, lại cao hứng lên. Vú Lý dặn dò a
hoàn:
Các người ở đây cẩn thận nhé, ta về
thay quần áo rồi sẽ đến!
Rồi khẽ nói với Tiết phu nhân: Xin bà
đừng cho cậu ấy uống nữa. Nói xong ra về.
Tuy còn hai, ba bà già hầu ở lại đấy,
nhưng đều hờ hững không ai thiết. Thấy vú Lý đi rồi, họ cũng đều lảng đi mỗi
người một ngả. Còn vài a hoàn nhỏ ở lại cố chiều cho Bảo Ngọc vui. May được Tiết
phu nhân vừa dỗ, vừa lừa, chỉ cho uống vài chén, rồi sai dọn mâm đi. Lại sai nấu
canh da gà với măng chua đem lên. Bảo Ngọc ăn luôn mấy bát, rồi lại ăn già nửa
bát cháo gạo cẩm. Bấy giờ Bảo Thoa và Đại Ngọc đã ăn xong, ra uống trà. Tiết
phu nhân lúc ấy mới yên lòng. Bọn Tuyết Nhạn cũng đều ăn cơm xong, lên hầu. Đại
Ngọc hỏi Bảo Ngọc:
Đã về hay chưa?
Bảo Ngọc lim dim mắt nói: Em về, anh
cũng về!
Đại Ngọc đứng dậy nói:
Chúng ta ở đây cả ngày rồi, cũng nên
đi về, kẻo bên nhà lại tìm. Nói xong hai người đứng dậy cáo từ.
A hoàn vội mang cái mũ đi mưa đến. Bảo
Ngọc cúi đầu xuống bảo nó đội vào. A hoàn vừa chụp cái mũ lông màu đại hồng lên
đầu, Bảo Ngọc nói ngay:
Thôi! Thôi! Đồ ngu! Nhè nhẹ chứ. Mày
không thấy người ta đội mũ như thế nào à?
Để tao đội lấy vậy.
Đại Ngọc đứng cạnh bục nói: Om sòm làm
gì! Lại đây! Tôi đội cho.
Bảo Ngọc chạy lại ngay. Đại Ngọc nhè
nhẹ đỡ mạng tóc, đặt mũ lên trên khăn bịt trán, rồi nâng cái bông bằng nhung ở
trên đầu trâm to bằng hạt đào lên. Bông rung rúc ngoài mũ. Sửa sang xong, Đại
Ngọc ngắm nghía một lúc, rồi nói:
Đẹp rồi, khoác áo đi mưa vào.
Bảo Ngọc nghe nói, liền cầm áo tơi
khoác vào người, Tiết phu nhân vội nói:
U cháu chưa đến, cháu hãy chờ một lát.
Bảo Ngọc nói:
Chúng cháu lại phải chờ họ kia à! Có bọn
a hoàn này đi theo là được rồi.
Tiết phu nhân không đành lòng, lại sai
hai người đàn bà nữa đưa anh em Bảo Ngọc về. Hai người đều nói: Thật chúng cháu
đến quấy rầy dì.
Rồi đi thẳng về buồng Giả mẫu.
Giả mẫu chưa ăn cơm chiều, biết các
cháu ở bên nhà Tiết phu nhân về thì rất vui. Thấy Bảo Ngọc say rượu, nên bảo
vào buồng nghỉ, không được ra ngoài. Lại sai người chầu chực luôn đấy để
xem có cần gọi gì không. Chợt nghĩ đến người đi theo Bảo Ngọc, Giả mẫu hỏi:
Vú Lý đâu không thấy?
Mọi người không dám nói thẳng là vú đã
về nhà, chỉ thưa:
Đã về đây rồi, nhưng chắc có việc gì,
nên lại đi. Bảo Ngọc đương đi lảo đảo, quay lại nói:
Mụ ấy còn sướng hơn bà kia! Bà hỏi mụ ấy
làm gì? Không có mụ ấy, có lẽ cháu còn sống thêm được vài ngày!
Vừa nói vừa đi về buồng ngủ, thấy bút
mực còn bỏ lăn lóc trên bàn. Tình Văn chạy ra đón, cười nói:
Cậu hay nhỉ! Sớm dậy hứng lên, bảo tôi
mài mực, mới viết được ba chữ, đã quăng bút đi mất, làm tôi chờ suốt ngày. Cậu
hãy lại ngay đây viết cho hết cái mực này mới xong với tôi.
Bảo Ngọc nhớ đến việc khi sáng mới dậy,
nhân cười nói:
Tôi viết ba chữ ở đâu rồi? Tình Văn cười
nói:
Thôi cậu say rồi! Lúc cậu đi sang bên
phủ có dặn tôi đem dán ở trên cửa, bây giờ lại hỏi. Tôi sợ người khác dán hỏng,
tôi phải trèo lên thang dán một hồi lâu, đến bây giờ tay hãy còn rét cóng đây
này.
Bảo Ngọc cười nói: Tôi quên mất đấy!
Tay chị lạnh à? Để tôi nắm cho nóng nhé. Rồi giơ tay ra nắm lấy tay Tình Văn
cùng đến xem ba chữ mới viết dán ở trên cửa. Một lúc Đại Ngọc đến, Bảo Ngọc cười
nói:
Này, em nói thật nhé, ba chữ này có được
chữ nào tốt không?
Đại Ngọc ngửa mặt lên xem, thấy ba chữ
“Giáng vân hiên”88 cười nói: Chữ nào cũng tốt cả.
Sao mà viết giỏi thế! Ngày mai anh viết hộ em một cái biển nhé.
Bảo Ngọc cười nói: Em lại trêu anh rồi!
Lại hỏi: Chị Tập Nhân đâu?
Tình Văn ngoảnh vào phía trong, giảu mỏ
làm hiệu. Bảo Ngọc trông vào, thấy Tập Nhân để cả áo nằm ngủ. Bảo Ngọc cười
nói:
Giỏi lắm. Hãy còn sớm thế mà đã ngủ à?
Lại hỏi Tình Văn:
Sáng hôm nay tôi ăn cơm ở bên kia có một
đĩa bánh đậu. Biết chị thích ăn, nên tôi nói với mợ Trân cho người mang sang để
đến chiều chị sẽ ăn. Chị có thấy không?
Tình Văn nói:
Đừng nhắc đến chuyện ấy nữa. Khi họ mới
mang sang, tôi biết là cậu để phần tôi, nhưng vì ăn cơm rồi nên cất đi. Sau vú
Lý đến, trông thấy, nói: “Bảo Ngọc chưa chắc đã ăn cái này, để ta mang về cho
cháu”. Rồi vú sai người đem về nhà.
Đương lúc nói chuyện. Phiến Tuyết mang
trà đến, Bảo Ngọc nói:
Em Lâm xơi nước.
Mọi người cười nói: Cô Lâm về từ bao
giờ, còn mời!
Bảo Ngọc uống được nửa chén, chợt nghĩ
đến trà pha buổi sáng, hỏi Phiến Tuyết:
Buổi sáng hôm nay pha trà Phong Lộ89, ta đã nói thứ trà này uống đến nước
thứ ba, thứ tư mới ngon. Sao bây giờ lại pha trà khác?
Phiến Tuyết nói:
Tôi đã cất đi, nhưng lúc nãy vú Lý đến
uống cả.
Bảo Ngọc nghe nói, quăng ngay chén nước
cầm trong tay xuống đất, “Choang” một tiếng, chén vỡ tan, nước bắn cả vào quần
Phiến Tuyết. Bảo Ngọc nhảy lên hỏi:
Vú Lý có phải là mẹ các chị đâu mà các
chị hiếu thảo thế? Chẳng qua lúc bé, ta có bú sữa vú ấy mấy hôm, thế mà quen lối
lên mặt, làm như ông cha người ta. Bây giờ ta không bú nữa, nuôi không vú ấy
làm gì. Tống cổ vú ấy đi, cả nhà mới êm thấm!
Nói xong định sang trình Giả mẫu ngay.
Số là Tập Nhân vẫn thức, chỉ nằm giả
cách ngủ, để giữ Bảo Ngọc đến đùa cho vui. Trước nghe thấy Bảo Ngọc hỏi chữ, hỏi
bánh thì cũng không cần dậy, sau thấy quăng chén, xem có ý tức giận, nên mới dậy
khuyên ngăn. Lại có người của Giả mẫu sai sang hỏi “Việc gì thế?” Tập Nhân vội
trả lời:
Tôi pha trà nhỡ trượt chân phải tuyết
ngã, vỡ mất cái chén. Tập Nhân lại khuyên Bảo Ngọc:
Cậu nhất định đuổi vú Lý cũng được, và
chúng tôi cũng muốn xin ra cả, chi bằng nhân dịp này cậu đuổi luôn cả chúng tôi
đi một thể, cậu chẳng lo gì không có người hầu khéo hơn chúng tôi.
Bảo Ngọc nghe vậy, không nói gì nữa.
Tập Nhân dắt Bảo Ngọc đến giường ngủ,
cởi bộ quần áo, không biết Bảo Ngọc nói gì, chỉ líu tíu luôn mồm, mắt ríu lại.
Tập Nhân vội vàng đỡ Bảo Ngọc nằm xuống, rồi tháo viên “Thông Linh Bảo Ngọc”
ra, lấy lụa bọc và để xuống dưới nệm, vì sợ ngày mai đeo sẽ lạnh cổ chăng. Bảo
Ngọc vừa nằm xuống đã ngủ ngay. Bấy giờ vú Lý vừa đến, thấy nói Bảo Ngọc say,
không dám vào, chỉ đứng ngoài lắng nghe. Thấy Bảo Ngọc ngủ rồi, vú Lý mới yên
tâm về.
Ngày hôm sau Bảo Ngọc tỉnh dậy, có người
trình:
Cậu Dung bên kia dẫn cậu Tần sang
thăm.
Bảo Ngọc vội ra tiếp, rồi dẫn vào chào
Giả mẫu. Giả mẫu trông thấy Tần Chung dáng điệu phong nhã, đi đứng khoan thai,
đáng làm bạn học của Bảo Ngọc, trong bụng rất vui. Liền giữ ở lại uống nước ăn
cơm, rồi sai người dẫn sang chào Vương phu nhân. Mọi người vì yêu Tần thị, và
thấy phẩm cách Tần Chung như thế, nên mến thích cả. Lúc Tần Chung sắp về, ai nấy
đều đem quà ra tặng. Giả mẫu cho một cái túi và một cái tượng “Khôi tinh”90 bằng vàng, lấy nghĩa là
"Văn linh sum họp", lại dặn:
Nhà cháu ở xa, lúc nắng, lúc rét đi lại
không tiện. Cháu nên ở ngay bên này cùng học với chú Bảo, đừng chơi bời với những
con nhà lười biếng.
Tần Chung nhất nhất vâng lời, về nhà
nói lại với cha.
Cha Tần Chung là Tần Nghiệp hiện làm ở
ty doanh thiện lang91, năm nay gần bảy mươi tuổi, vợ chết từ
lâu. Trước đây vì hiếm hoi. Tần Nghiệp đến Dưỡng Sinh Đường xin một đứa
con trai, một đứa con gái, không ngờ đứa con trai lại chết, chỉ còn đứa con
gái, lúc nhỏ đặt tên là Khả Nhi. Lớn lên cô gái hình dung yểu điệu, tính cách
phong lưu. Vì có bà con xa với họ Giả, nên kết làm thông gia. Năm năm mươi ba
tuổi, Tần Nghiệp mới đẻ được Tần Chung, năm nay mười hai tuổi. Năm ngoái thầy học
về mất, chưa mời thầy khác được, Tần Chung phải ở nhà ôn lại bài cũ. Tần Nghiệp
đương muốn đến nói với họ Giả để cho con sang trường bên ấy, khỏi trễ nải việc
học. May sao có dịp tốt, Tần Chung được gặp Bảo Ngọc, lại biết thầy dạy là Giả
Đại Nho, một vị túc nho lúc bấy giờ. Tần Chung được sang đấy học, có thể tấn tới,
thành danh được, nên ông ta vui mừng lắm. Chỉ vì bổng lộc ít ỏi, mà bên ấy thì
toàn người giàu sang có con mắt khác người, nếu đưa lễ vật ít quá sợ không tiện.
Nghĩ đến việc lớn quan hệ suốt đời của con mình, Tần Nghiệp cố gắng bòn góp được
hai mươi bốn lạng bạc làm lễ yết kiến và dẫn Tần Chung đến lạy chào Giả Đại
Nho, rồi chờ Bảo Ngọc chọn ngày tốt để cùng vào học.
Biết
sau này bị đua hơi vặt,
Thì
sáng nay chẳng đọc sách nhầm.
Chú
thích.
[←80]
Nơi
chay tịnh mộng tưởng đến Tô Đông Pha.
[←81]
Một
thứ trang sức vàng hay bạc làm hình cái khóa khắc bốn chữ “Bản mệnh trường
sinh” đeo lên cổ trẻ con lấy phước.
[←82]
Xem
chú thích ở hồi thứ ba.
[←83]
Thông
suốt đến cõi thiêng liêng.
[←84]
Đừng
đánh mất, đừng bỏ quên; tuổi tiên được khỏe mạnh mãi.
[←85]
Trừ
ma quỷ; chữa bệnh tật; biết được những điều dữ, điều lành.
[←86]
Không
xa lìa, không rời bỏ; tuổi thơm được lâu bền mãi.
[←87]
Đôi
lông mi cau lại có vẻ buồn. Các nhà văn thường dùng để tả vẻ đẹp của người buồn,
có nghĩa là càng buồn càng đẹp. Cũng có khi dùng để tả vẻ đẹp của người đàn bà
đa sầu đa cảm.
[←88]
Hiên:
danh từ do các nhà văn xưa dùng để đặt tên chỗ ngồi chơi, ngắm phong cảnh, đọc
sách, ngâm thơ… Giáng: màu đỏ; Vân: một loại cỏ thơm dùng để ướp sách cho khỏi
mọt; nghĩa rộng là nơi đọc sách, thí dụ: Vân trai, Vân song… Giáng vân hiên:
Hiên cỏ vân đỏ, có thể hiểu là nơi đọc sách.
[←89]
Tên
một thứ chè ngon.
[←90]
Theo
thiên văn thời cổ: Khôi là ngôi sao đẩu của sao bắc đầu, ứng vào người nào thi
đỗ trạng nguyên.
[←91]
Một
ty coi riêng về công việc kiến trúc.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét