Hoa mẫu đơn |
飲酒看牡丹
劉禹錫
今日花前飲﹐
甘心醉數杯。
但愁花有語﹐
不為老人開。
Ẩm tửu khán mẫu đơn
Lưu Vũ Tích (722-842)
Kim nhật hoa tiền ẩm
Cam tâm túy sổ bôi
Đản sầu hoa hữu ngữ:
Cam tâm túy sổ bôi
Đản sầu hoa hữu ngữ:
Bất vị lão nhân khai.
Quán tự tại |
Dịch nghĩa:
UỐNG RƯỢU NGẮM HOA MẪU ĐƠN
Hôm nay uống rượu bên hoa
Vui lòng say sưa mấy chén
Chỉ e hoa sẽ nói :
Không phải nở cho người già
UỐNG RƯỢU NGẮM HOA MẪU ĐƠN
Hôm nay uống rượu bên hoa
Vui lòng say sưa mấy chén
Chỉ e hoa sẽ nói :
Không phải nở cho người già
Dich thơ.
Hôm nay uống rượu trước hoa,
Uống chơi vài chén để mà gượng vui.
Chỉ e hoa biết nói cười,
Nở ra đâu có vì người già nua.
Uống chơi vài chén để mà gượng vui.
Chỉ e hoa biết nói cười,
Nở ra đâu có vì người già nua.
TRẦN TRỌNG KIM
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét